sábado, 23 de mayo de 2015

Openings de la infancia en latino y español


Pucha que formal ese título. He escuchado y leído miles de veces como la gente de Latinoamérica suele renegar sobre las doblajes al español que hacen de los animes. Por razones económicas, los doblajes al castellano demoran un poco más pero en España el mercado legal es más grande así que hay más inversión para traer series y doblarlas a su idioma (este puede ser una razón de las tantas que puede haber). La gente pues que vive en nuestro continente muchas veces suele encontrarse con estas series y obviamente nos suena raro. Inclusive conozco gente que los detesta; por eso hay grupos que prefieren ver las series con subtitulado a pesar de que existe ya un doblaje al Español. Sin embargo, a pesar de los amantes del subtitulado, tampoco seamos puristas ya que hemos crecido con series dobladas al castellano y nos gustan así y hasta son mejores que la original. Si no más bien miren Dragon Ball Z con idioma original. Pfffff la versión en castellano es mejor por donde la escuches.

Aveces hasta los nombres de las series cambian pero seguramente es algo que poco conocemos. Aun así, los openings y los endings demoran en muchos casos de ser doblados y  hasta quedan en su versión original nomás; Death Note y Evangelion son ejemplos muy claros que tienen sus propios doblajes al Español y al Castellano pero los openings nunca cambiaron. Cosa distinta que pasa con "Saint Seiya" por ejemplo. 

Sin más rodeos les presento 8 openings de nuestra infancia pero con su paralelo en su idioma español. ¿Cuál te gusta más, en castellano o en español? ¿Te suena raro? Opinen...


DRAGON BALL Z - BOLA DE DRAGON Z

En Latinoamérica escuchas las palabras "Dragon Ball Z" y sabes inmediatamente de que se habla; pero haber que te digan "Bola de Dragón"... Te demoras unos segundos, además de que tu pésimo manejo en el idioma inglés no te ayuda y recién te das cuenta de que no todo es como creías, vas a tu cuarto, coges una galleta de soda y te cortas las venas. Punto aparte, considero que la versión de Chala- head-chala en castellano cantada Ricardo Silva es de lejos la mejor versión de este opening.

-[Castellano]-



-[Español]-


*

LOS SUPERCAMPEONES - CAMPEONES


En Latinoamérica llamado popularmente como "Los supercampeones" y en España simplemente como "Campeones", es el anime que popularizó el futbol en Japón de una manera impresionante. Debo decir que los dos me gustan. Algo que noté es que el opening que pongo ahora nunca lo escuché en Perú. Más bien, el opening 2 es el que siempre ponen. Desconozco la razón de ello pero estoy dando el beneficio de la duda. Ojo: miren el bonus. Si es que aún no lo haz visto... de lo que te perdiste.


-[Castellano]-



-[Español]-


BONUS: Estos japoneses son la cagada


*

DIGIMON - Digimon :v

Pucha, que encrucijada. La verdad que las dos versiones del opening 1 de Digimon son muy buenas. Se los dejo a ustedes. César Franco, quien hace la versión latina, es muy conocido y este es uno de mis openings míticos pero prefiero la versión japonesa mil veces más. Solo me da risa que el cantante de la versión española utiliza la palabra "digi-" como 6 veces y suena gracioso, en cambio en la versión latina solo al final. 

-[Castellano]-



-[España]-


*


Los Caballeros del Zodiaco


Fue "Los Caballeros del Zodiaco" tanto en Latinoamérica como en España. No sé si falta de información pero mucho sabemos que la versión española es la original y durante los primeros años que se transmitió la serie en esta parte del mundo también era el opening oficial. Es decir, que si eres de los que vio la serie en sus inicios habrás escuchado "Los guardianes del universo" (que asu vez es la versión de otra canción, la original que es de Italia) y no la versión que todos conocen: "Pegasus Fantasy". Como sea, las dos son muy buenas.

-[Castellano]-


-[España]-


*

Sailor Moon

Este opening -Moonlight Densetsu- siempre me pareció insoportable y la vez genial. La versión en latino es mejor creo yo que la original en japonés a pesar de utilizar frases incoprensibles para un chibolo de 8 años como: "un caleidoscopio es mi carazón" (qué carajos...!!!) pero la versión española se lleva mis palmas. La flaca canta de la ptm... Serena era mi waifu antes que supiera que era eso y el arte del opening me parece muy bonito.

-[Castellano]-


-[Español]-


*

Ranma 1/2

Ehhhh, esta canción es bien animosa (¿?). Los siento por la gente de España pero la verdad me parece horrible su versión. Sin embargo la versión española es más exacta hablando sobre la traducción de la letra, pero la latina la prefiero aún más que la japonesa. Bueno no importa, gustos son gustos en cuestión de música. Ah, por cierto. La señora que canta la versión latina sigue asistiendo a eventos "otakus" para cantar esta prácticamente mítica canción.


-[Castellano]-




-[Español]-



*

Pokemon

La versión latina se llama "Atrápalos ya" y la española "Hazte con todos". Me suena, como a muchos seguramente, algo raro este hazte con todos pero en verdad la canción también es muy buena. No es destruye infancias para nadie escuchar la otra versión.

-[Castellano]-


-[Español]-


*

Dragon Ball - Bola de Dragón

Cerramos con broche de oro. Nos encontramos nuevamente con "Bola de Dragón" que en el sentido del opening y el nombre son muy diferentes con nuestras costumbres. En el primer caso no me pareció distante los opening de Dragon Ball Z o Bola de Dragon Z pero este es completamente diferente. Respeto mucho a la gente de España y vuelvo a repetir, se trata de costumbre no de mejor o peor. Y para ustedes las versiones en latino les puede parecer asquerosa, que le vamos a hacer, reírnos tal vez y pensar como es la fuerza de la costumbre. Estos openings simplemente difieren demasiado y de verdad que me parece recontra fea la versión española tanto que no encuentro palabras para describirla (lo siento, de verdad me parece horrible). Pero ya, juzguen ustedes.

-[Castellano]-



-[Español]-


*

Bueno, y con esto finalizamos la entrada. Seguramente se preguntarán por muchos openings que faltan y sí, tienen toda la razón. El punto es que no todos los openings que hay en latino hay en español. Hubiera querido escuchar el opening en español del "Barón Rojo" o "Los Justicieros" que en España se llama "Reena y Gaudy" y así otros más. O a lo mejor no los encontré pero tu si las tienes. Cualquier cosa comenten nomás, es gratis. Quizás en un futuro me anime a hacer doblaje en Inglés o estás mismas pero en su vesión original que seguramente pocos también hemos escuchado. Sin más, gracias.